Spanische Version von Healthcare.gov verwendet offenbar Computerübersetzung?

Blogs

(Screenshot aus einer von Google übersetzten Version von CuidadoDeSalud.gov)

VonAlexandra Petri 13. Januar 2014 VonAlexandra Petri 13. Januar 2014

Laut einem AP-Bericht haben Benutzer von CuidadoDeSalud.gov, der spanischsprachigen Version von HealthCare.gov, mehr als nur ein paar Probleme. Russell Contreras und Kelli Kennedy schreiben:

Seit die Site aktiv ist, haben Benutzer Enttäuschung und Frustration sowohl in Bezug auf die Funktionalität als auch auf die Sprache gemeldet. Links zum Vergleich von Versicherungsplänen führten die Benutzer beispielsweise zur englischen Version der Optionen. Dieser Fehler wurde letzte Woche behoben, nachdem The Associated Press Health and Human Services kontaktiert hatte, um nach dem Problem zu fragen. Was die Sprache angeht, sagte Plaza, die New Mexico-Professorin, eine kürzlich von ihren Forschungsstudenten durchgeführte Untersuchung ergab, dass die Übersetzungen durch einen computergenerierten Prozess erstellt wurden und sich als umständlich anfühlten. Es gebe Probleme mit den Verben und der Wortstellung, die die Sätze schwer verständlich machen, sagte Plaza, der bei der Entwicklung einer Audioversion half, um den Einwohnern in New Mexico bei der Anmeldung zu helfen. Manchmal, fügte sie hinzu, sind es nur die Begriffe, die sie verwenden. Die Website übersetzt Premium in Prima, aber dieses spanische Wort wird häufiger verwendet, um eine weibliche Cousine zu bedeuten, sagte Plaza. Eine genauere Übersetzung, sagte sie, wäre cuotas, couta mensual oder costo annual.

Ah ja. Nichts macht das Verständnis so einfach wie das Ausführen technischer Regierungsprosa durch einen Computerübersetzer, der für sein feines Ohr für Nuancen und Tonalität bekannt ist.

Seien Sie nicht beunruhigt, wenn Ihre Cousine nächstes Jahr aufsteigt. Was? Geht wo hoch? Carrie, geht es dir gut? Ihre Cousine wird gleich bleiben. Gee, das ist leicht für dich zu sagen.

Jeder hatte im Zuge der Übersetzung eine brutale Auseinandersetzung mit der Redewendung. Computer verschlimmern das Problem nur. Es ist wie ein teuflisches Telefonspiel. Eine Feuerbohrmaschine wird zum Werkzeug zum Bohren von Löchern in Flammen. Eine einfache Anweisung wie Keine Sonderzeichen oder Zeichen mit Akzenten verwenden, in den Händen des falschen Übersetzers, wird zu einer unheilvollen Warnung: Verwenden Sie keine eindeutigen Zeichen oder betonten Persönlichkeiten. Sie können einem Übersetzerprogramm nicht vorschreiben, dass Ihre Kinder Anspruch auf das Kinderkrankenversicherungsprogramm (CHIP) haben. Es informiert Sie pflichtbewusst darüber, dass Ihre Kinder möglicherweise Anspruch auf (FRIED POTATO CRISP) haben.

Die Werbegeschichte wird unter der Werbung fortgesetzt

Um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie es sich anfühlen könnte, eine computerübersetzte Krankenversicherungs-Website in Ihren Händen zu haben, habe ich versucht, die von Google ins Englische übersetzte Version von CuidadoDeSalud.gov zu durchsuchen.

jimmy Buffett jiffy lube live

Innerhalb weniger Sekunden war ich verloren.

Es bot mir drei Schaltflächen: TIPPS: REGISTRIEREN SIE SICH, UM IHNEN ZU HELFEN, JETZT GESUNDHEITSVERSICHERUNG ANFORDERN und das faszinierende, WENN SIE FINDEN KÖNNEN: KOSTEN REDUZIERT ERHALTEN. Ich habe auf Krankenversicherung jetzt beantragen geklickt und wurde informiert: Wir veröffentlichen leicht neue Tools für Sie, mit denen Sie Krankenversicherung beantragen und anmelden und deren Inhalt weiter verbessern können. Ihre Meinung ist wichtig, da wir uns ständig verbessern.

Ich kam nicht weiter, um mich zu registrieren, also habe ich mir stattdessen Hilfeartikel angesehen. Tipps für Einzelpersonen boten eine Vielzahl hilfreicher Themen. So sparen Sie Geld bei der Deckung. Bußgeld. Tipps für die Anmeldung. Bußgeld. Wie kümmert es mich? Was?

Johnson und Johnson Coronavirus-Impfstoff
Die Werbegeschichte wird unter der Werbung fortgesetzt

Als Antwort auf die Frage, wie wichtig es mir ist, erklärt ein praktischer Artikel:
Das Gesetz schützt
-Aufbau des Versicherungsmarktes, eine neue Möglichkeit für Einzelpersonen, Familien und kleine Unternehmen, Krankenversicherung zu erhalten
-Es zwingt Versicherungsunternehmen, Menschen mit Vorerkrankungen zu versichern
-Es hilft Ihnen, Ihre Vorteile zu verstehen
- Schuld an Versicherungen

Also, äh, gut, denke ich. Was wir brauchten, war ein Gesundheitssystem, das den Versicherungsgesellschaften die Schuld gibt. Genau darum geht es Act I.

Konnten Sie sich nicht am oder vor dem 23. Dezember anmelden? unten auf der Seite fragt. Sogar wir können Ihnen helfen, Deckung zu bekommen. AUCH SIE KÖNNEN!

Ich hoffe, die tatsächliche Erfahrung für Benutzer ist besser als diese Annäherung. Selbst im besten Fall war die Seite etwas umständlich, da sie schwangeren und stillenden Frauen statt Stillausrüstung und -beratung Stillausrüstung und -beratung versprach. Und für mich standen die Einsätze – nichts. Kein Wunder, dass die AP berichtete, dass Leute die spanischsprachige Hotline anriefen, die verzweifelt versuchten, dass echte Leute erklären, was um alles in der Welt vor sich ging.

Es ist schon schwer genug, Formulare richtig auszufüllen, wenn sie von einem Menschen in deiner Sprache verfasst wurden. Selbst dann ist es nicht ganz so einfach wie ein Kuchen oder sogar ein bisschen so einfach wie eine Torte (wie die Website sagen könnte). Und lass meine Cousinen da raus.